课程背景与教学方式革新
在新冠肺炎疫情的席卷之下,齐老师的北语文学课也迎来了前所未有的变革。本学期,课程由线下转为线上,依托班级群与电子邮件进行函授教学。每位同学在完成读书报告或“文学作品”创作后,需将作品发送至老师邮箱及班级群,以便齐老师进行点评,并将评语分享至群中。如此一来,即便同学们身处五大洲,也能共享深度阅读体验与写作成果,实现“奇文共赏”。

本学期作业分为两类:一是读书报告,二是以“我是大作家”为主题的写作。教学重点聚焦于文学著作的理解与阅读,特别是从翻译角度进行深入剖析。
读书报告:从作家到作品的全方位探索
自上学期末,每位同学便从齐老师处领取了一部中外文学著作,并于2月初开始细细品读。因此,从第一周起,同学们便需在阅读基础上,提交三份读书报告。报告内容涵盖作家与译者生平、创作成就、与时代的关系等,旨在让同学们全面了解作家背景。
作品研究方面,要求同学们剖析作品结构、故事情节、写作风格与语言特色,用自己的语言描述作品梗概,熟悉并描述叙事风格,尤其留意写作语言,体会作家语言特点与行文方式。
文学史定位与翻译视角的拓展
除了对作家与作品的深入研究,读书报告还要求同学们探讨作家、作品在文学史上的定位与影响,包括所属流派、在现当代中外文学中的位置等。此外,从翻译角度研究作品也是一大亮点。同学们需了解该作家、作品在海外的译介情况,包括是否被翻译成母语、在本国接受程度等。若是译文,则需详细了解翻译家背景、翻译作品、翻译生涯与特色等,甚至可尝试翻译作品段落,亲身体验翻译的魅力。

阅读心得与中外文学交流的双向性
读书报告的最后一部分,是同学们对作品总体的阅读体会与心得。这包括是否喜欢该作品、为何喜欢等主观感受。齐老师强调,中外文学的翻译交流是双向的,向中国读者自己国家的名著与新作,同样是翻译家的使命与职责。因此,若国外同学手头无法找到第二本中文著作,可选择一部自己喜爱的、本国出版的母语文学著作,按照上述步骤进行深入研究。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 972197909@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:http://www.eng97.com/duhougan/12605.html
