• 首页 > 读后感 > 英文版安徒生童话翻完,窗外的风凉得像句没说出口的抱歉
  • 英文版安徒生童话翻完,窗外的风凉得像句没说出口的抱歉

    合上书的时候,指节蹭过封面烫金的字母,凉得像刚从冰箱里拿出来的易拉罐。窗外的风突然涌进来,吹得台灯的光晃了晃,影子在墙上扭成奇怪的形状——像极了《海的女儿》里小人鱼最后化作泡沫时,海面上那圈散不开的涟漪。

    英文版的句子比中文更瘦,像被海风吹干的鱼干。读到“she looked at him with her blue eyes, but she could not speak”时,突然想起小时候学游泳,被呛了水后仰面漂在水面上,眼睛睁得大大的,却发不出声音。那时候岸上的妈妈总说“别怕”,可水里的凉意是顺着耳朵往骨头里钻的,怎么都暖不过来。安徒生写小人鱼的时候,是不是也蹲在海边,看着浪花把贝壳卷走,想着“有些疼,说出来也没用”?

    书签还夹在《夜莺》那页。皇帝躺在病床上,机械夜莺的歌声比真夜莺更“完美”——可完美的东西,总像隔了层玻璃。去年冬天我发烧,躺在床上听邻居家的小孩练钢琴,每个音都弹得准准的,可就是听不出调子。后来真夜莺飞回来,唱得皇帝眼泪都出来了,可那眼泪是咸的,和机械夜莺的金属光泽一点都不像。安徒生是不是也讨厌“完美”?他总让最珍贵的情感,藏在歪歪扭扭的针脚里,像老奶奶织的毛衣,线头露在外面,却比商场里挂着的更暖。

    最难受的是《卖火柴的小女孩》。英文里的“match”读起来轻飘飘的,可每次看到她擦亮火柴时“the flame went out, and there was nothing left but the thick, hard wall”,心就像被谁捏了一下。去年平安夜,我在便利店门口看见个穿校服的女生,蹲在路灯下搓手。她面前摆着几盒火柴,包装纸是自己画的,歪歪扭扭写着“暖手用”。我买了两盒,她抬头说“谢谢”,眼睛亮得像火柴擦亮的瞬间。可后来我站在地铁里,看着那两盒火柴,突然想起安徒生写的小女孩——有些暖,是擦再多火柴都留不住的。

    英文版安徒生童话翻完,窗外的风凉得像句没说出口的抱歉
    图1: 英文版安徒生童话翻完,窗外的风凉得像句没说出口的抱歉

    读《丑小鸭》那晚下了雨。英文里说“the ugly duckling was bitten and pushed by the others”,咬和推的动作,用英文写出来反而更疼。小时候班里转来个女生,说话有口音,课间总一个人坐在最后一排。有次她借我的橡皮,还回来时上面用铅笔写了“谢谢”,字迹很轻,像怕碰疼了橡皮。后来她搬家了,我在抽屉里发现她落下的本子,里面夹着片干枯的银杏叶——原来她一直觉得自己是“丑小鸭”,可在我眼里,她说话的样子像春天刚解冻的小溪,叮叮咚咚的,特别好听。安徒生是不是也偷偷观察过班里最安静的孩子?他把他们的心事写成故事,却从不告诉别人“你其实很可爱”。

    最意外的是《影子》。英文版里影子说“I have become more real than you”,读到这里突然打了个寒颤。去年公司裁员,平时最会拍马屁的同事留了下来。有次加班到深夜,看见他在茶水间对着镜子练习微笑,嘴角翘得太高,像被线扯着的木偶。后来我辞职了,走那天他塞给我张纸条,上面写着“对不起”。我没回,可现在想起他镜子里那张脸,突然懂了安徒生——有些“真实”,是连自己都不敢面对的。

    书翻到最后一页时,窗外的雨停了。英文版的后记里,安徒生写“my stories are like seeds, some will grow into flowers, some will stay as seeds”。我摸了摸书脊,有点潮,可能是刚才吹进来的风带的。突然想起小时候把蒲公英种子吹向天空,有的落在了花坛里,有的飘进了下水道。安徒生是不是也蹲在路边,看着那些没发芽的种子,想“它们会不会疼”?

    台灯的光又晃了晃,影子在墙上缩成一小团。我把书塞进书包,起身时碰倒了水杯,水漫过桌面,浸湿了草稿纸上的一行字——“有些故事,读着读着就凉了”。

    版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 972197909@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:http://www.eng97.com/duhougan/22466.html

    猜你喜欢